Boris Lvin (bbb) wrote,
Boris Lvin
bbb

Categories:

Люшков и "покушение на Сталина"

В комментах к одной недавней записи Володи Абаринова случайно зашел разговор с Борисом Соколовым по поводу Люшкова - конкретно, по поводу разных версий его гибели или исчезновения в 1945 году, и разговор продолжился приватным образом. Борис Соколов считает, что общепринятая версия (что Люшкова убили японцы) неубедительна; мне же, наоборот, она кажется вполне убедительной.

Но это на самом деле оффтопик.

Главное же, что по ходу разговора я неожиданно обнаружил, что в России имеет хождение история о том, что Люшков, перебежав к японцам, был ими включен в особую команду диверсантов, посланную на Кавказ для покушения на Сталина, каковое покушение удалось, дескать, предотвратить. Эта абсурдная история даже включена в википедические статьи о Люшкове - и в русскую, и в английскую, причем в обеих статьях соответствующий пассаж сопровождается линком на статью Куксина (http://www.vestnik.com/issues/1999/0817/win/kuksin.htm). Куксин же пересказывает ее со ссылкой на "японского исследователя Хияму".

Эта же история, со ссылкой на того же "исследователя", кочует по русской литературе. Ее пересказывают:
- Кошкин на Регнуме (https://regnum.ru/news/2449433.html),
- Авченко на "Свободе" (https://www.sibreal.org/a/29416575.html),
- Шишов в своей книге (http://militera.lib.ru/h/shihsov_av/08.html),
- Рощупкин в Независьке (http://nvo.ng.ru/spforces/2000-03-24/7_red_chief_hunt.html),
и т.д., и т.п.

Все они пишут примерно одно и то же, все ссылаются на одну и ту же книгу: Хияма Есиаки "Японские планы покушения на Сталина".

Вот, к примеру, такой серч на хияма "Планы покушения на Сталина" сразу выдает под сотню результатов.

Казалось бы, удивительно, что такую важную книгу никто не взялся перевести. То есть, конечно, это не очень удивительно на фоне того, что на русский язык до сих пор не переведены несколько томов следственных материалов по делу Зорге, давным-давно изданных в Японии (совсем недавно я об этом упомянул в фейсбучных комментах по другому поводу в разговоре с Василием Молодяковым - https://www.facebook.com/alexander.philippov.12/posts/2557493814310643). С Зорге хотя бы есть объяснение - его история настолько мифологизирована в российском историческом сознании, что любые документы уже не нужны и даже вредны. Но покушения на Сталина - это казалось бы, просто ведь горячий пирожок, сенсация для издательств типа АСТ, ЭКСМО и кто там еще падок на такое. Но ничего нет, и только в 1990 году в журнале "Проблемы Дальнего Востока" (история этого журнала забавна сама по себе, а репутация его в моих глазах самая низкая), в номере 5, был, как я понимаю, напечатан короткий отрывок на пару страниц из этой злосчастной книги. Я этот номер пока не нашел, сужу по кусочку, выложенному здесь). Судя по всему, однако, все без исключения русские авторы, пишущие об этой истории, отталкиваются исключительно от публикации в ПДВ, а собственно японскую книгу упоминают только для солидности, будучи сами с ней не знакомы.

Единственный голос разума, похоже, принадлежит ЖЖ-юзеру golitsyn, который два года назад выложил такой постинг - https://golitsyn.livejournal.com/4877.html

В этом постинге он упомянул статью NYT за 1995 год - эта статья вполне доступна онлайн: https://www.nytimes.com/1995/03/04/world/japanese-refight-the-war-and-win-in-pulp-fiction.html

В ней не говорится о данной конкретной книге Yoshiaki Hiyama, но образ этого автора (и его коллег по жанру) рисуется вполне ясный.

Сегодня же в наших руках есть могущественный инструмент гугл-транслейта, который сейчас прекрасно переводит с китайского и японского. Соответственно, посмотрев на страницу Хиямы в японской википедии (https://ja.wikipedia.org/wiki/檜山良昭) и прогнав через транслейт, мы видим, что книга "Stalin assassination plan" проходит по списку романов, художественных произведений. То же самое видно и в японском же Амазоне на странице с этой книгой (https://www.amazon.co.jp/dp/4125002371). Наконец, легко находится развернутая рецензия на книгу (https://ameblo.jp/smeathman/entry-12158175539.html), где автор рецензии прямо пишет так (это несколько корявый гуглоперевод, по-японски, должно быть, выглядит более складно):

However, this work is just fiction, as the author states in the introduction. Lushkov exile is a fact, but from there on it is a fiction by the author. It is written as if the interviews were really conducted, such as interviews with people involved, and the author's writing skills are undressed. Since many names of real people are mentioned, it is not strange that there are people who think that the Stalin assassination plan was real, if you read it without knowing. It is "reportage" that really came true. On the other hand, there is a lack of inspiring novelty.

There are critics who have negative thoughts on these methods, and it is in the comment that they have been in dispute with the author. I think that the author refuses to be fiction at first, and it is acceptable as it is just an entertainment novel. It is an experimental attempt, and in that sense it seems to be worthy of evaluation.


В общем, вывод простой - не ведитесь на удочку, не пишите явный вздор, проверяйте чужие пересказы.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments