November 3rd, 2004

Свинья под кличкой "Крупская"

Секретно.

Секретарю Райкома ВКП/б/ тов.БАШКАТОВУ.
г.Енисейск.
Копия: Председателю Райисполкома тов.КЛИЩЕВСКОМУ
г.Енисейск.

СПЕЦ. СООБЩЕНИЕ

Сообщаем, что нами выявлено в ряде колхозов нашего района, что в качестве кличек для животных используются общераспространенные советские слова и даже фамилии вождей: так в колхозе им.”Ворошилова” – мерин масти рыжей называется “Комсомолец”.

В колхозе 2-й Пятилетки жеребенок под кличкой "Ворошилов". В Баженовском колхозе лошадь под кличкой "Сталин". Колхоз имени Башкирова – мерин масти соврасовой под кличкой "Батрак". Колхоз им. Петровского – кобылица бурой масти под кличкой "Пионерка" и кобылица соврасовой масти под кличкой "Ударница", жеребенок под кличкой "Повстанец". В Назимовском колхозе лошади под кличками: "Комсомолка", "Пионерка", "Косиор.

В Остяцком колхозе лошади: "Киров", "Куйбышев", "Ворошилов", "Комсомолец", "Красноярец", "Партизан" и "Ударница". Погадаевский колхоз: мерин рыжий "Комсомолец".

Выше-изложенное сообщается для сведения и принятия мер к замене данных кличек.

В Казачинском ОРСе (подчин. Енис. Леспродторгу) – мерин назв. "Ворошилов"; также была свинья под кличкой "Крупская".

Зам. Нач. Ен. РО НКВД
Лейтенант Госбезопасн. (Коротков).

Пом. опер. уполн.
Сержант Госбезопасн. (Краснопольский)

(кцх ф55, оп.5, д.27)


http://www.memorial.krsk.ru/DOKUMENT/USSR/Nikname.htm

Еще раз о русско-китайской границе

Вдогонку к разговору у sino_gypsНимлатхи - Акихиро Ивашита из Саппоро издал английский перевод своей книги "A 4,000 Kilometer Journey Along the Sino-Russian Border" (http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/coe21/publish/no3_ses/webtop.html).

Большая часть книги доступна только по пассворду, а всем желающим получить пассворд предлагается писать некоему Мике Осуге. Я писал два раза, ответа не получил. Вчера написал самому автору, Акихиро Ивашите, который немедленно этот пассворд мне выслал. Книга действительно замечательная. Очень полезно посмотреть на тамошние дела глазами постороннего, нейтрального (хотя и весьма доброжелательного) человека - не китайца и не русского - который к тому же досконально разбирается в этой слолжной проблеме.

Ивашита написал мне, что сейчас готовится издание русского перевода книги в Москве.

Про пассворд - он объяснил, что они не снимают его из "маркетинговых" соображений, чтобы вычислить, сколько имеется желающих прочитать эту книгу. Это, конечно, наивный подход, но уж как есть. Ивашита разрешил мне давать пассворд другим, но просил сообщать ему, кто эти люди и где работают, так что если кому надо - пишите комменты, где сообщайте буквально два слова о себе. Комменты с этими сведениями будут автоматически заскринены.