November 25th, 2002

Ивановна или Иоанновна?

Интересно, задумывался кто-нибудь, почему русскую царицу, дочку царя Ивана Алексеевича, все называют Анной Иоанновной?

Почему "Иван" как имя царя звучит нормально, а "Ивановна" как отчество царицы воспринимается как нечто плебейское?

И всегда ли так было? Как менялось общепринятое написание ее имени и имени ее отца - в резонанс (Иоанн + Иоанновна, Иван + Ивановна) или нет?

Политкорректность в названиях

В контексте постинга geraГермана Шпигеля и последующего моего с ним диалога стал вспоминать хитроумные попытки придумать официальные выходы из официальных тупиков в этой области.

Самый известный случай - это, конечно, Македония.

Когда Югославия рассыпалась, то Греция легла костьми - не против независимости Македонии как таковой, а против использования новой страной названия "Македония". Греки считали, что это слово, дескать, исторически-греческое и, дескать, не имеет никакого отношения к славянскому народу нового государства. Дескать, народ присвоил себе самоназвание без должного спроса. Дескать, само называние страны этим именем есть выражение территориальных претензий к Греции. И прочее т.д.

Конечно, некий резон в этом есть. Если бы историческую Македонию поделили бы "по-честному" еще в период, скажем, двух балканских войн, то часть ее досталась бы Греции, часть - Болгарии, небольшой кусочек, возможно - Сербии, и на этом все закончилось бы. Но так уж получилось, что нынешние македонцы достались не Болгарии, а Сербии, в составе которой и сложилась их отдельность.

Греция свое недовольство подкрепила сухопутной блокадой, отрезав от Македонии ее естественный морской выход на Салоники. Пыталась блокировать международную помощь новой стране. В общем, все это было грустно до нелепости. В итоге страну придумали в международных сферах называть FYROM - Former Yugoslav Republic of Macedonia. И слово "Македония" в названии сохранили, и не дали "официального признания" ее нынешнего названия. FYROM - это же не название, а описание, констатация факта. Была такая республика в Югославии? Была, никто не спорит.

Другой случай известен меньше. Это история о том, как в МВФ искали удобную аббревиатуру для обозначения стран бывшего СССР.

Потребность в общем названии была очевидной - слишком много было общих проблем, во множестве документов постоянно приходилось говорить, что, мол, для стран бывшего СССР характерно то-то и то-то, или, например, что страна такая-то резко отличается от других стран бывшего СССР, и т.д.

Сперва использовалась простая аббревиатура FSU - former Soviet Union. Так и говорили - страны FSU.

Но вскоре прибалты стали каждый раз заявлять о своем несогласии с этой формулой. Мол, они НЕ БЫЛИ республикой-членом "бывшего СССР". Они, мол, в СССР не входили, а были оккупированы. Это была их официальная позиция, Россией, как известно, не признаваемая. Мотивы прибалтов по отказу от включения в FSU понятны, но логики в их требованиях никакой не было. Несколько раз я позволил себе съязвить и прямо на совете директоров задать риторический вопрос - каким образом, скажем, руководители Эстонии или Литвы (соответственно, Ландсбергис и Рюйтель) могли быть членами советского парламента, если Эстония и Литва не входили в СССР?

Но делу вся эта язвительность помочь, конечно, не могла. Одно время в Фонде пытались использовать формулу "Baltics, CIS and Georgia" (Грузия тогда все еще тянула с вступлением в СНГ), но она была слишком громоздкой и нелепой - в том числе и тем, что в ней подчеркивалась имя Грузии и отсутствовало имя России.

Наконец, какая-то светлая голова придумала гениальное название. Оно выглядело так: BRO и расшифровывалось как Baltics, Russia, and other countries of the former Soviet Union (BRO). Например - здесь, ну и во многих других местах.

Гениальность этого названия была в том, что оно позволяло прибалтам считать, что слово other к ним не относится (мол, во-первых, мы, а во-вторых, Россия и другие бывшие страны СССР), а нам (и всем остальным), наоборот, считать, что слово other к прибалтам вполне даже относится. Кроме того, эта аббревиатура политически корректно выделяла Россию как ведущую экономическую силу всего региона.

С тех пор, конечно, немало воды утекло. Прибалтов, кажется, уже перевели из Второго Европейского (пост-советского) отдела в Первый Европейский. Старое постепенно забывается. И аббревиатура уже почти вышла из употребления. А может быть, и формально отменена. Не знаю...

Конец восьмидесятых

Пожалуй, вытащу свой коммент из дневника verbaВербы (она упоминает страхи перед слухами о погромах и прочих страстях как один из мотивов отъезда в конце 80-х, которые запомнились ей как время весьма мрачное)

Честно сказать, никогда не мог понять, как можно было всерьез верить во все эти разговоры о "погромах" и грядущих страстях. Причем слышал я их не только от "обывателей", а и от вполне непростых людей. Например, на одном из ладожских семинаров, где Кугушев (близко известный многим причастным) рассказывал о неизбежной победе "Памяти".

Мне было очевидно, что это - невозможно. Что гонения на кавказцев - вполне реальны, а на евреев - нет. Что никакой диктатуры или гражданской войны - не будет и быть не может. Что Советский Союз распадется через три-четыре года максимум. Что всеобщая приватизация всего - дело ближайшего будущего, и технология ее проведения есть важнейший вопрос сегодняшнего дня, почему он и обсуждался.

-----------------

Так что время было - энтузиастическое.

Оруэлл в Китае

Приключения "Animal farm" в сегодняшнем Китае. В своем роде - сами по себе орвеллианские.

http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A35162-2002Nov25.html

'Animal Farm' Survives China Censors

By Joe McDonald
Associated Press Writer
Monday, November 25, 2002; 1:36 AM

BEIJING –– Director Shang Chengjun worried censors would ban his stage version of "Animal Farm," George Orwell's anticommunist satire of a barnyard revolution gone wrong.

His anxiety was misplaced.

The government culture officials who regularly suppress books and movies quickly approved his script about animals who take over their farm, then let a murderous pig called Napoleon make it a dictatorship. The problem isn't the officials, though; it's the audience.

"They don't get it," said a disappointed Shang, 30. His play, performed nightly since mid-November, has attracted audiences that fill barely half of a 715-seat theater.
Collapse )

Визы для Лукашенко

Готов публично заявить, что европейско-американские решения не выдавать виз Лукашенко - ханжеские, идиотские, вредные и отвратительные.