Boris Lvin (bbb) wrote,
Boris Lvin
bbb

Поставьте хотя бы лайк

Есть в Англии такой профессор-славист Джеральд Смит - https://www.britac.ac.uk/user/1127

Преподавал русскую литературу, переводил, сейчас на пенсии.

Тридцать лет назад написал прекрасное письмо в Нью-Йорк Таймс о современной (тогдашней) русской поэзии, в которой, между прочим, совершенно справедливо отметил значение самых выдающихся русских поэтов последних десятилетий - Льва Лосева и Алексея Цветкова - http://www.nytimes.com/1986/09/07/books/l-more-than-brodsky-515286.html

Многие годы переводит Лосева. Пять лет назад вышел небольшой сборник с его переводами - https://www.amazon.com/As-I-Said-Visible-Poets/dp/1904614833

Самое же поразительное - что он до сих пор продолжает свой труд по переводу Лосева. На блог-сайте http://levloseff.blogspot.com появляются все новые и новые переводы. Некоторые из них просто невероятны по своей точности. Например, я буквально вчера перечитывал сделанный им три года назад перевод одного из моих любимых стихотворений "Документальное" (я его перепечатал сюда в 2002 году, когда в интернете его еще не было) - http://levloseff.blogspot.com/2014/07/documentary.html

Поимерно тогда же я попытался сделать рекламу этому переводному блогу и изготовил его трансляцию в ЖЖ - levloseff.

ЖЖ сейчас мало кто читает, но зато теперь этот же переводной блог Джеральда Смита транслируется и в фейсбук - https://www.facebook.com/levloseff

Положа руку на сердце, Джеральд Смит - это просто подвижник, герой, продвигающий лучшие достижения современной русской культуры. Ей-богу, он заслуживает больше, чем 1385 лайков от хороших людей, которые там имеются. Неужто никто не напишет о нем? Поставьте хотя бы лайк.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments