Boris Lvin (bbb) wrote,
Boris Lvin
bbb

Странные журнальные порядки современной России

Замечаю, что в русских академических журналах становится традицией после основного текста статьи не просто помещать библиографию, но еще и дублировать ее русской латиницей.

Какой в этом смысл? Просто тупо увеличивать количество знаков публикации? Или пропихивать пункты библиографии в какие-то базы цитирования для учета бог весть чего? Но даже если так, разве обычная кириллица в эти базы не попадает?

Ведь статья все равно на русском, то есть тому, кто способен ее прочитать, библиография латиницей не нужна. А тот, кто русского не знает, не поймет и абракадабру латиницы.

Есть, кстати, еще более нелепый обычай, хотя и менее распространенный. Это когда в оглавлении журнала приведены только английские переводы названий статей (не русская латиница, а именно перевод, причем нередко длинный и корявый), и сами статьи начинаются с английского заголовка, за которым идет худо-бедно написанная аннотация на английском. И только после это идет собственно текст статьи - уже на русском! - а уже в самом конце идет русское название статьи и русская же аннотация. Точнее, это не самый конец, потому что вслед за всем этим идет удвоенная библиография - сперва на русском, а потом латиницей.

Так что если кто-то просто посмотрит на оглавление журнала, то может даже и не догадаться, что он вовсе не на английском, а на русском.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments