Boris Lvin (bbb) wrote,
Boris Lvin
bbb

И еще раз о языках

Когда читал российско-грузинское заявление, долго ломал голову, что же именно Россия обязалась передать Грузии в количестве 142 штук? Что такое БТЗР? Характерно, что другие аббревиатуры в тексте совместного заявления расшифровываются при первом употреблении, а эта - нет. Решил, что речь идет о каких-то модификациях бэтээров, то есть о боевой технике - что, естественно, не могло не показаться странным...

Российская сторона до 15 июня 2005 г. передаст грузинской стороне 142 БТРЗ

http://www.ln.mid.ru/ns-rsng.nsf/6bc38aceada6e44b432569e700419ef5/432569d800221466c3257011004e5998

Оказалось - речь идет о ремонтном заводе. Но понять это можно было только из английского текста на грузинском сайте:

The Russian side until June 15 2005 will transfer to the Georgian side the 142nd Armor/Tank Repair Factory

http://www.mfa.gov.ge/news.php?newsid=updates/EEEZyplyZkSnRicDwJ.php

Только потом сообразил, что можно было поискать английский текст на нашем сайте - и нашел! Интересно, что переводили на английский каждый МИД по-своему, так что переводы совпадают только по содержанию, но не буквально:

The Russian side will by June 15, 2005, hand over Armor Repair Plant 142

http://www.ln.mid.ru/brp_4.nsf/e78a48070f128a7b43256999005bcbb3/bf502c80081d8ac5c32570120056b2d2
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments