Boris Lvin (bbb) wrote,
Boris Lvin
bbb

И еще раз о языках

Когда читал российско-грузинское заявление, долго ломал голову, что же именно Россия обязалась передать Грузии в количестве 142 штук? Что такое БТЗР? Характерно, что другие аббревиатуры в тексте совместного заявления расшифровываются при первом употреблении, а эта - нет. Решил, что речь идет о каких-то модификациях бэтээров, то есть о боевой технике - что, естественно, не могло не показаться странным...

Российская сторона до 15 июня 2005 г. передаст грузинской стороне 142 БТРЗ

http://www.ln.mid.ru/ns-rsng.nsf/6bc38aceada6e44b432569e700419ef5/432569d800221466c3257011004e5998

Оказалось - речь идет о ремонтном заводе. Но понять это можно было только из английского текста на грузинском сайте:

The Russian side until June 15 2005 will transfer to the Georgian side the 142nd Armor/Tank Repair Factory

http://www.mfa.gov.ge/news.php?newsid=updates/EEEZyplyZkSnRicDwJ.php

Только потом сообразил, что можно было поискать английский текст на нашем сайте - и нашел! Интересно, что переводили на английский каждый МИД по-своему, так что переводы совпадают только по содержанию, но не буквально:

The Russian side will by June 15, 2005, hand over Armor Repair Plant 142

http://www.ln.mid.ru/brp_4.nsf/e78a48070f128a7b43256999005bcbb3/bf502c80081d8ac5c32570120056b2d2
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments